Műsorarchívum 2016

III. MITEM - nyolcadik nap

Csuanju Opera - Nyitott műhely a közönség számára, Novarina: Nevek erdejében

Beavatás egy egzotikus világba

A szecsuáni opera előadását követő nap délutánján az érdeklődők tovább ismerkedhettek egy többszáz éves távolkeleti hagyomány mai továbbélésével. Összetett színházi örökség ez, melynek minden apró eleme rendkívüli fontossággal bír. A kínai közönség ismeri és „olvasssa” ezt a bonyolult jelzésrendszert, melynek első eleme a látvány, a második a mozgás és kellékhasználat.

A Kaszás Attila Terem színpada benépesült sminkasztalokkal, a színház öt fiatal színészével és a segítő személyzettel. Az arcfestés ideje már a szerepbelépés szerves része, amit a színészek egy-egy előadás előtt három-négy órával kezdenek meg.

Szemünk láttára jöttek létre az alaptípusok, akiket később Shen Tiemei asszony előadásában részletesen bemutatott. A férfi szerepek: a fiatal fiú, a bohóc, a festett arcú, az öreg ember, és egy női szerep: az eladósorban lévő leány. Mivel korábban a női szerepeket is férfi színészek játszották, fontossá vált a megfelelő minőségű és mennyiségű arcfestés. A női arc kialakításánál létrehozzák az ún. lúdtojás formát, amit a szemöldök átrajzolásával hangsúlyoznak. A smink után kerül a fejre a több részből álló paróka, majd a hajdíszek pazar kavalkádja. A hajadon frizurájának ismertetőjegye a két oldalról egy-egy homlokba fésült világosbarna hajtincs.

A jelmezek közül pédául a tábornoké akár tíz kilós is lehet. A hátrészbe szúrt négy zászló azt jelzi, hogy az illető négyezer katona parancsnoka, minden megjelenésével ezt a hadsereget reprezentálja. Egy bemutatkozó mozgássorban a színész azt is bemutatta, hogy a nehéz súly ellenére is milyen virtuóz koreográfiára képes. Speciális elem a női kimonó meghosszabbított selyem ujjrésze, az ún „vízruhaujj”. Mozgása, libbentésének módja a szereplő lelkiállapotának hű tükre. Megint csak egy kódrendszer, aminek megfejtésére az európai szem - kellő tanulmányok nélkül - nem feltétlenül érzékeny.

A járásmód is jellemez, máshogyan jár egy előkelő hölgy, egy szolgálónő, egy bohóc, egy harcos. A kézmozdulatok gazdag rendszerének bemutatására Shen Tiemei asszony az előző esti előadásból is hozott példát: a feltartott két kéz mutatóujjának egymáshoz közelítése tudatta a szerelmesekről házasulási szándékukat.

Az egyes figurák alapmozgása kiegészül és variálódik a kellékhasználattal, ami szigorú koreográfiához kötött. Két színész egy evező segítségével mutatott be egy hajózás-jelenetet, amiben még az is egy külön járástípus, amivel az őket körbevevő tenger éppen békés, vagy haragos voltát jelezték. Láthattuk, hogy mennyire máshogyan legyezi magát a bohóc, a fiatal férfi és a fiatal nő.

Mindezek után már nem volt meglepetés megtudni, hogy az egyes technikák pusztán alapfokú elsajátításához minimum tíz évre van szükség. A kínai hagyományos színház színészei ezért kezdik meg tanulmányaikat már kisgyermekkorban.

A lebilincselő bemutató után Shen Tiemei asszony sok kérdésre válaszolt, és felidézett egy történetet: amikor társulatukkal Hollandiában jártak, az előadás után megkérdezék tőle, hogyan találta ki ezeket a mozdulatokat. A válasz magától értetődő természetességgel jött: „Nem én találtam ki, megtanultam az őseimtől...”

 

Novarina nevei

A Gobbi Hilda Színpadon játszott esti előadás nem véletlenül kapta különleges címét: A nevek erdejében. Novarina legutóbbi darabját rendezte meg, amelyben ezernégyszáz karaktert nevez néven. Kilenc színésze természetesen nem mindegyiküket kelti életre, ám akit mégis, mind meglepőnél meglepőbb kijelentésekre ragadtatja magát, például: „Hallgasson el egy pillanatra, hogy meghalljam, mit mondanak a szemei.”, „Maradjunk addig, amíg az egész emberiség hiányozni fog.”, „Imádkozzunk mindazokért, akik elfelejtettek létezni.”, „Minden alkalommal, amikor felhagy azzal, hogy meredten nézze a valóságot, megjelenik önmagában.”

Központi karaktere a Történésznő, ő szólítja be az egyes alakokat, akiknek fő cselekvése maga a kimondott szó. Nincs narráció, nincs hagyományos értelemben vett cselekmény. A szerző szerint már nem az embert akarjuk látni a színházban, hanem azt, hogy minek mutatja magát. Fontos egy-egy alak lebontása, hogy újra felépíthessük.

A tér üres, a földet paraván méretű elemenként a rendező rajzaiból készült ábrák fedik. Ezeket áthelyezve alakul és változik folymatosan az a színpadkép, amibe a szereplők be- és kilépnek. Erősen szóközpontú ez a színház, mégsem volt minden lefordítva, mint később kiderült, szándékosan. A döntést maga a rendező hozta meg, aki egy németországi vendégjáték alkamával minden sort feliratoztatott – ám az eredménye csak az lett, hogy a közönség elveszett az olvasásban. Novarina szíve szeint még fordítás nélkül is előadatta volna, mert így a nézők egy egészen másfajta hatásmechanizmussal szembesülhetnek, s talán egy „igazabb megértéssel” is. Végül aztán ezt elvetették, maradt egy köztes megoldás a szünetekkel.

Novarina saját darabjainak rendezőjeként először a színész és a szöveg között teremt kapcsolatot, ha ez megvan, onnantól sínen van az előadás - mondja. A szöveget kottának tekinti, amiben ott a hang, a ritmus, a tartalom. Benne van tehát már mindaz, amit a színész tesz majd élővé. A szöveg és színész között csak egy igazi találkozási pont van, a próbák és az előadás során színészeivel ezt igyekszik megragadni és felmutatni.

 

Kereszty Ágnes

(2016. április 18.)


Oldal tetejére
Albánia, Belgium, Bulgária, Franciaország, Georgia, Görögország, Izrael, Japán, Kína, Lengyelország, Magyarország, Macedónia, Mexikó, Mongólia, Olaszország, Oroszország Románia, Szlovákia, Szerbia, Törökország