Vissza az előadásokhoz

Valère Novarina

Imigyen szóla Louis de Funès

Imigyen szóla Louis de Funès

Csokonai Nemzeti Színház – Debrecen, Magyarország

Rendező: Adélaïde Pralon, Valère Novarina

Magyar nyelven

1 óra 30 perc, szünet nélkül.

Valère Novarinát már ötéves korában lenyűgözte Louis de Funès színpadi játéka. Azóta szüntelenül figyeli a színészeket, « érthetetlen » útjukat kulisszáktól a színpadig – az újjászületésüket. Louis de Funès itt valamiféle prófétává, színházi Zarathusztrává válik, aki titokzatos kinyilatkoztatásokat tesz a színész művészetéről. Novarina a debreceni Képzeletbeli operettben Mészáros Tiborral játszatta el a « végnélküli regényíró » virtuóz monológját. Innen jött az ötlet, hogy megrendezze neki a Louis de Funès-t, egy másik szédítő monológot, amely a színész és a közönség közti színpadon játszódik.

A Madách Nemzetközi Színházi Találkozó (MITEM) előadás a monológ magyar nyelvű ősbemutatója.

Színész/Actor: Mészáros Tibor

„Drámamunkás”/Accessoriste: Horváth Sándor

 

Rendezőasszisztensek/Assistants director: Miklós Eszter Gerda, Jóvér Csaba

Zene/Music: Christian Paccoud

Fordítás/Translation: Rideg Zsófia

 

Rendező

Adélaïde Pralon

Rendező
KA
Kaszás Attila Terem
Adélaïde Pralon

Adélaïde Pralon

Adélaïde Pralon a párizsi Színművészeti Főiskola (ESAD – École supérieure d’art dramatique) elvégzése után 2006-ban saját társulatot alapított Tout le désert à boire néven. Színre vitte két saját darabját, a Chacun chez soi-t és a Combinaisons-t, amelyeket Párizsban, illetve az Avignoni Fesztiválon mutattak be. Nagyjából ugyanebben az időben ismerkedett meg és kezdett rendezőasszisztensként és dramaturgként együtt dolgozni Valère Novarinával. Elkísérte Magyarországra is, első alkalommal 2009-ben, amikor a Képzeletbeli Operettet rendezte a debreceni Csokonai Színházban. Emellett Pralon fordítóként is dolgozik: regényeket és színdarabokat ültet át angolról franciára, és tagja a Maison Antoine Vitez nevű fordítószövetségnek, amely aktívan kutatja fel a kortárs színházművészet új hangjait. Olyan szerzők darabjait mutatták be az ő fordításában Franciaország- és Belgiumszerte, mint Simon Stephen, Evan Placey és Liz Duffy Adams.

Valère Novarina

Valère Novarina

Valère Novarina 1947-ben született, párizsi filozófiai és filológiai tanulmányai után Antonin Artaud-ról ír tanulmányt, egy éven keresztül az Isteni színjátékot olvassa, doktori dolgozat írását tervezi Adolphe Appiáról, majd Louis de Funes-ről. 1986 óta rendezi is műveit, legtöbb produkcióját az Avignon-i Fesztivál fogadja. Grafikusként és festőként a színházak színpadán egyesíti különböző tevékenységeit, hogy egy eredeti, költői művet hozzon létre. Szerte Európában fordítják és játsszák műveit, az Egyesült Államokban, Oroszországban, Latin-Amerikában is. 2006-ban a Comédie Française repertoárjára kerül a Dühödt tér című darabja, szintén az ő rendezésében. 2011-ben az Év előadása díjat nyeri el Franciaországban Valódi vér című rendezése az Odéon színházban. A Csokonai Színház társulatával 2009-ben mutatta be Debrecenben a Képzeletbeli operett című darabját, amely öt estén át a párizsi Odéon színpadán is látható volt. 2016-ban már volt a MITEM-en a Nevek erdeje (Vivier des noms) darabja a francia társulatával és az Imígyen szóla Louis de Funès monológja Mészáros Tibor előadásában.

Oldal tetejére